“The Sound of Music – Summary, Explanation, and NCERT Solutions (Class 9 English Beehive)”
Introduction to the Lesson: The Sound of Music
"The Sound of Music" is a lesson in two parts that talks about the lives of two special musicians. These musicians faced many challenges but still became great because of their love for music and hard work. The lesson is not just about music; it teaches us about not giving up, believing in ourselves, and following our dreams.
"द साउंड ऑफ म्यूज़िक" दो हिस्सों में एक पाठ है जो दो खास संगीतकारों के जीवन के बारे में बताता है। इन संगीतकारों को कई मुश्किलों का सामना करना पड़ा, लेकिन उन्होंने संगीत के प्रति अपने प्यार और मेहनत से महान सफलता प्राप्त की। यह पाठ केवल संगीत के बारे में नहीं है, बल्कि यह हमें हार न मानने, आत्म-विश्वास रखने और अपने ख्वाबों का पीछा करने की प्रेरणा देता है।
Part 1: Evelyn Glennie Listens to Sound Without Hearing It
(भाग 1: एवलिन ग्लेनी ध्वनि को सुने बिना सुनती हैं।)
This part is about Evelyn Glennie, a deaf musician who proved that physical challenges cannot stop you from achieving your goals. She learned to feel music through vibrations and became a famous musician worldwide. Her story encourages us to overcome our limits and achieve our dreams with hard work and confidence.
इस भाग में एवलिन ग्लेनी की कहानी है, जो एक बहरी संगीतकार हैं। उन्होंने यह साबित किया कि शारीरिक समस्याएँ हमारे लक्ष्य को हासिल करने में रुकावट नहीं डाल सकतीं। एवलिन ने संगीत को कंपन के माध्यम से महसूस करना सीखा और दुनिया भर में प्रसिद्ध संगीतकार बन गईं। उनकी कहानी हमें अपनी सीमाओं को पार कर मेहनत और आत्मविश्वास के साथ अपने ख्वाबोंको हासिल करने की प्रेरणा देती है।
Part 2: The Shehnai of Bismillah Khan
(भाग 2: बिस्मिल्लाह ख़ान की शहनाई)
This part is about Ustad Bismillah Khan, a famous shehnai player who made the instrument well-known around the world. It talks about his love for music, his deep connection to India and its culture, and his simple, humble way of living. Bismillah Khan’s story teaches us that true passion and dedication to art can lead to amazing achievements.
यह भाग उस्ताद बिस्मिल्लाह ख़ान के बारे में है, जो एक प्रसिद्ध शहनाई वादक थे, जिन्होंने इस वाद्य यंत्र को दुनिया भर में प्रसिद्ध किया। इसमें उनके संगीत के प्रति प्रेम, भारत और इसकी संस्कृति के प्रति उनका जुड़ाव, और उनके साधारण और विनम्र जीवन के बारे में बताया गया है। बिस्मिल्लाह ख़ान की कहानी यह सिखाती है कि सच्चा जुनून और कला के प्रति समर्पण से अद्भुत सफलता मिल सकती है।
EXPLANATION OF CHAPTER: PART-Ⅰ
{Evelyn Glennie Listens to Sound without Hearing It}
{ एवलिन ग्लेनी ध्वनि को सुने बिना सुनती हैं।}
BEFORE YOU READ ("पढ़ने से पहले")
“God may have taken her hearing, but he has given her back something extraordinary. What we hear, she feels — far more deeply than any of us. That is why she expresses music so beautifully.”
"भगवान ने उसकी सुनने की क्षमता छीन ली हो सकती है, लेकिन उन्होंने उसे कुछ असाधारण चीज वापस दी है। जो हम सुनते हैं, वह उसे महसूस करती है — हममें से किसी से भी अधिक गहराई से। यही कारण है कि वह संगीत को इतनी खूबसूरती से व्यक्त करती है।"
Read the following account of a person who fought against a physical disability and made her life a success story
नीचे दिए गए एक ऐसे व्यक्ति के जीवन का वर्णन पढ़ें, जिसने शारीरिक विकलांगता के खिलाफ संघर्ष किया और अपनी जिंदगी को एक सफलता की कहानी बना दिया।
Difficult Words-
Rush hour - भीड़-भाड़ वाला समय, जब लोग काम के लिए या घर जाने के लिए यात्रा करते हैं।
Jostle - धक्का-मुक्की करना।
Slight - दुबली-पतली, बहुत पतली या नाजुक।
Vibrations - कंपन, किसी चीज के हिलने से उत्पन्न हलचल।
Approaching - पास आती हुई, करीब आने वाली।
Prestigious - प्रतिष्ठित, जिसे बहुत मान-सम्मान प्राप्त हो।
Daunting - चुनौतीपूर्ण, डराने वाला या कठिन लगने वाला।
Aspiring - महत्वाकांक्षी, जो कुछ बड़ा बनने या करने का सपना देख रहा हो।
Musician - संगीतकार, जो संगीत में कुशल हो।
Profoundly deaf - पूरी तरह से बधिर, जो बिल्कुल भी सुन नहीं सकता।
RUSH hour crowds jostle for position on the underground train platform.
भीड़-भाड़ वाले समय में लोग मेट्रो ट्रेन के प्लेटफॉर्म पर अपनी जगह बनाने के लिए धक्का-मुक्की कर रहे थे।
A slight girl, looking younger than her seventeen years, was nervous yet excited as she felt the vibrations of the approaching train.
एक दुबली-पतली लड़की, जो अपनी सत्रह साल की उम्र से भी कम उम्र की दिख रही थी, घबराई हुई थी लेकिन उत्साहित भी थी, क्योंकि उसने पास आती ट्रेन के कंपन को महसूस किया ।
It was her first day at the prestigious Royal Academy of Music in London and daunting enough for any teenager fresh from a Scottish farm.
यह उसका लंदन के प्रतिष्ठित रॉयल अकादमी ऑफ म्यूजिक में पहला दिन था, जो किसी भी स्कॉटिश फार्म से आई किशोरी के लिए चुनौतीपूर्ण था।
But this aspiring musician faced a bigger challenge than most: she was profoundly deaf.
लेकिन इस महत्वाकांक्षी संगीतकार के सामने बाकी लोगों से बड़ी चुनौती थी: वह पूरी तरह से बधिर थी।
Difficult Words-
Gradual - धीरे-धीरे होने वाला
Noticing - ध्यान देना
Conceal - छिपाना
Growing deafness - बढ़ती हुई बहरेपन
Deteriorated - बिगड़ना या खराब होना
Headmistress - प्रधानाचार्या
Severely impaired - गंभीर रूप से प्रभावित
Nerve damage - नसों को नुकसान
Hearing aids - सुनने की मशीन
Looked black - निराशाजनक लगना
Evelyn Glennie’s loss of hearing had been gradual.
एवलिन ग्लेनी की सुनने की क्षमता धीरे-धीरे कम हो रही थी।
Her mother remembers noticing something was wrong when the eight-year-old Evelyn was waiting to play the piano.
उनकी माँ को याद है कि जब आठ साल की एवलिन पियानो बजाने के लिए इंतजार कर रही थी, तो कुछ गड़बड़ महसूस हुई।
“They called her name, and she didn’t move. I suddenly realised she hadn’t heard,” says Isabel Glennie.
"उन्होंने उसका नाम पुकारा, लेकिन वह हिली भी नहीं। मुझे अचानक एहसास हुआ कि उसने सुना ही नहीं," इसाबेल ग्लेनी कहती हैं।
For quite a while Evelyn managed to conceal her growing deafness from friends and teachers.
कुछ समय तक एवलिन ने अपनी बढ़ती बहरेपन को दोस्तों और शिक्षकों से छिपाए रखा।
But by the time she was eleven her marks had deteriorated and her headmistress urged her parents to take her to a specialist.
लेकिन जब वह ग्यारह साल की हुई, तो उसके नंबर खराब हो गए, और प्रधानाचार्या ने उसके माता-पिता से कहा कि उसे विशेषज्ञ के पास ले जाएं।
It was then discovered that her hearing was severely impaired as a result of gradual nerve damage.
तब पता चला कि उसकी सुनने की क्षमता गंभीर रूप से क्षतिग्रस्त हो चुकी थी, जो धीरे-धीरे नसों के नुकसान के कारण हुआ था।
They were advised that she should be fitted with hearing aids and sent to a school for the deaf.
उन्हें सलाह दी गई कि उसे सुनने की मशीन लगाई जाए और बहरे बच्चों के स्कूल भेजा जाए।
“Everything suddenly looked black,” says Evelyn.
"सब कुछ अचानक काला सा लगने लगा," एवलिन कहती हैं।
Difficult Words-
Determined - दृढ़ निश्चयी, मजबूत इरादे वाला।
Pursue - पीछा करना, किसी चीज़ को जारी रखना या हासिल करने की कोशिश करना।
Xylophone - एक प्रकार का वाद्य यंत्र जिसमें लकड़ी की पट्टियाँ होती हैं।
Discouraged - हतोत्साहित करना, मनोबल गिराना।
Percussionist - ताल वाद्य बजाने वाला, जैसे ढोल, तबला आदि।
Spotted - पहचानना, किसी में खासियत देखना।
Potential - क्षमता, योग्यता।
Tuning - स्वर या ध्वनि को ठीक करना, साज-समझ।
Sense - अनुभव करना, महसूस करना।
Waist - कमर।
Vibrations - कंपन, ध्वनि की तरंगें।
Discovered - पता लगाना, खोज करना।
Certain notes - विशेष स्वर।
Sheer determination - पूर्ण दृढ़ संकल्प।
But Evelyn was not going to give up.
लेकिन एवलिन हार मानने वाली नहीं थी।
She was determined to lead a normal life and pursue her interest in music.
वह सामान्य जीवन जीने और संगीत में अपनी रुचि को आगे बढ़ाने के लिए दृढ़ संकल्पित थी।
One day she noticed a girl playing a xylophone and decided that she wanted to play it too.
एक दिन उसने एक लड़की को एक जायलोफोन बजाते हुए देखा और तय किया कि वह भी इसे बजाना चाहती है।
Most of the teachers discouraged her but percussionist Ron Forbes spotted her potential.
अधिकांश शिक्षकों ने उसे हतोत्साहित किया लेकिन वाद्ययंत्र कलाकार रोन फोर्ब्स ने उसकी क्षमता को पहचाना।
He began by tuning two large drums to different notes.
उन्होंने दो बड़े ढोलों को अलग-अलग सुरों में ट्यून करके शुरुआत की।
“Don’t listen through your ears,” he would say, “try to sense it some other way.”
“अपने कानों से मत सुनो,” वह कहते, “इसे किसी और तरीके से महसूस करने की कोशिश करो।”
Says Evelyn, “Suddenly I realised I could feel the higher drum from the waist up and the lower one from the waist down.”
एवलिन कहती हैं, “अचानक मुझे एहसास हुआ कि मैं ऊपरी ढोल को कमर से ऊपर और निचले ढोल को कमर से नीचे महसूस कर सकती थी।”
Forbes repeated the exercise, and soon Evelyn discovered that she could sense certain notes in different parts of her body.
फोर्ब्स ने अभ्यास को दोहराया, और जल्द ही एवलिन ने यह पता लगा लिया कि वह अपने शरीर के विभिन्न हिस्सों में कुछ विशेष सुरों को महसूस कर सकती है।
“I had learnt to open my mind and body to sounds and vibrations.”
“मैंने अपनी सोच और शरीर को ध्वनियों और कंपन को महसूस करने के लिए खोलना सीख लिया था।”
The rest was sheer determination and hard work.
बाकी सब पूरी तरह से दृढ़ निश्चय और कठिन मेहनत था।
Difficult Words-
Looked back - पीछे मुड़कर देखना, बीते समय की ओर ध्यान देना।
Tour/Toured - यात्रा करना, दौरा करना।
Youth orchestra - युवाओं का संगीत दल।
Auditioned - प्रतिभा प्रदर्शन (किसी संस्था या प्रतियोगिता में चयन के लिए)।
Scored - अंक प्राप्त करना।
History of the academy - अकादमी का इतिहास।
Gradually - धीरे-धीरे, क्रमिक रूप से।
Orchestral work - ऑर्केस्ट्रा का काम, जिसमें कई वाद्ययंत्र एक साथ बजाए जाते हैं।
Solo performances - एकल प्रस्तुति, जहां अकेले प्रस्तुति दी जाती है।
Captured - प्राप्त करना, हासिल करना।
Top awards - शीर्ष पुरस्कार, श्रेष्ठ सम्मान।
She never looked back from that point onwards.
उसने उस समय के बाद कभी पीछे मुड़कर नहीं देखा।
She toured the United Kingdom with a youth orchestra.
उसने एक युवा ऑर्केस्ट्रा के साथ पूरे यूनाइटेड किंगडम का दौरा किया।
By the time she was sixteen, she had decided to make music her life.
सोलह साल की उम्र तक उसने संगीत को अपना जीवन बनाने का फैसला कर लिया था।
She auditioned for the Royal Academy of Music.
उसने रॉयल एकेडमी ऑफ म्यूजिक के लिए ऑडिशन दिया।
She scored one of the highest marks in the history of the academy.
उसने अकादमी के इतिहास में सबसे ज्यादा अंकों में से एक प्राप्त किया।
She gradually moved from orchestral work to solo performances.
वह धीरे-धीरे ऑर्केस्ट्रा के काम से एकल प्रस्तुतियों की ओर बढ़ी।
At the end of her three-year course, she had captured most of the top awards.
अपने तीन साल के कोर्स के अंत तक, उसने अधिकांश शीर्ष पुरस्कार जीते थे।
Difficult Words-
Hint - संकेत, इशारा।
Heroic - साहसिक, वीरतापूर्ण।
Achievement - उपलब्धि, सफलता।
Sought-after - सबसे अधिक मांग में, लोकप्रिय।
Multi-percussionist - वह व्यक्ति जो अनेक ताल वाद्य यंत्रों में निपुण होता है।
Mastery - निपुणता, महारत।
Hectic - अत्यधिक व्यस्त, पागलपन की स्थिति।
And for all this, Evelyn won’t accept any hint of heroic achievement.
इतना सब होने के बाद भी, एवलिन अपने बारे में किसी नायक जैसी प्रशंसा स्वीकार नहीं करती।
"If you work hard and know where you are going, you’ll get there.”
"अगर आप मेहनत करें और जानें कि आपको कहाँ जाना है, तो आप वहाँ पहुँच जाएंगे।"
And she got right to the top, the world’s most sought-after multi-percussionist with a mastery of some thousand instruments, and hectic international schedule.
और वह शिखर पर पहुँच गईं, दुनिया की सबसे लोकप्रिय मल्टी-पर्कशनिस्ट, जो हजारों वाद्ययंत्रों में माहिर हैं और जिनका व्यस्त अंतरराष्ट्रीय कार्यक्रम है।
Difficult Words-
Intriguing - दिलचस्प, आकर्षक
Effortlessly - बिना कोई मेहनत किए, सहज रूप से
Discussion - चर्चा, संवाद
Trouble - परेशानी, समस्या
Flawlessly - बिना किसी दोष के, निर्दोष रूप से
Lilt - लहजा, खास बोलने का तरीका
Master - निपुण होना, महारत हासिल करना
Explain - समझाना, स्पष्ट करना
Managed - सफलता से किया, कामयाबी से किया
It is intriguing to watch Evelyn function so effortlessly without hearing.
यह हैरान करने वाली बात है कि एवलिन बिना सुने इतनी आसानी से कैसे काम करती हैं।
In our two-hour discussion she never missed a word.
हमारी दो घंटे की चर्चा में उसने कभी एक शब्द भी मिस नहीं किया।
"Men with bushy beards give me trouble,” she laughed.
“मोटी दाढ़ी वाले पुरुष मुझे परेशानी देते हैं,” वह हंसी।
“It is not just watching the lips, it’s the whole face, especially the eyes.”
“यह केवल होंठों को देखना नहीं है, यह पूरा चेहरा है, खासकर आंखें।”
She speaks flawlessly with a Scottish lilt.
वह एक उत्तम स्कॉटिश लहजे के साथ बोलती हैं।
“My speech is clear because I could hear till I was eleven,” she says.
“मेरी बोली साफ है क्योंकि मैं ग्यारह साल तक सुन सकती थी,” वह कहती हैं।
But that doesn’t explain how she managed to learn French and master basic Japanese.
लेकिन इससे यह नहीं समझाया जा सकता कि उसने फ्रेंच कैसे सीखी और बुनियादी जापानी भाषा में निपुणता कैसे हासिल की।
Difficult Words-
"Pours in - अंदर घुसना, प्रवेश करना
Tingles - झनझनाहट, सिहरन
Cheekbones - गाल की हड्डियाँ
Resonances - गूंज, प्रतिध्वनि
Platform - मंच, पैटफॉर्म
"Bare feet - नंगे पैर
"As for music, she explains, “It pours in through every part of my body.
संगीत के बारे में वह कहती हैं, "यह मेरे शरीर के हर हिस्से में समा जाता है।
"It tingles in the skin, my cheekbones and even in my hair.”
यह त्वचा, गालों की हड्डियों और यहां तक कि मेरे बालों में भी गूंजता है।
"When she plays the xylophone, she can sense the sound passing up the stick into her fingertips.
जब वह ज़ायलोफोन बजाती हैं, तो वह ध्वनि को छड़ी के जरिए अपनी उंगलियों तक पहुंचते हुए महसूस कर सकती हैं।
"By leaning against the drums, she can feel the resonances flowing into her body.
ड्रम्स से सटकर वह कंपन को अपने शरीर में बहते हुए महसूस कर सकती हैं।
"On a wooden platform she removes her shoes so that the vibrations pass through her bare feet and up her legs.
एक लकड़ी के मंच पर वह अपने जूते उतार देती हैं ताकि कंपन उनके नंगे पैरों से होते हुए उनके पैरों तक पहुंचे।
Difficult Words-
Delights - खुश करना, प्रसन्न करना
Prestigious - प्रतिष्ठित, सम्मानित
Soloist - एकल कलाकार, जो अकेले प्रदर्शन करता है
Master percussionist - माहिर तालवाद्य वादक
Extraordinary - असाधारण, अद्वितीय
Expresses - व्यक्त करना, प्रकट करना
Beautifully - सुंदर रूप से, खूबसूरती से
Not surprisingly, Evelyn delights her audiences.
कोई आश्चर्य की बात नहीं कि एवलिन अपने दर्शकों का दिल जीत लेती हैं।
In 1991 she was presented with the Royal Philharmonic Society’s prestigious Soloist of the Year Award.
1991 में उन्हें रॉयल फिलहारमोनिक सोसाइटी का प्रतिष्ठित "सोलोिस्ट ऑफ द ईयर" अवॉर्ड प्रदान किया गया।
Says master percussionist James Blades,
प्रसिद्ध तालवाद्य वादक जेम्स ब्लेड्स कहते हैं,
“God may have taken her hearing but he has given her back something extraordinary.
"ईश्वर ने उसकी सुनने की क्षमता छीन ली हो, लेकिन उसने उसे कुछ असाधारण लौटाया है।
What we hear, she feels — far more deeply than any of us.
जो हम सुनते हैं, वह वह महसूस करती है — हममें से किसी से भी कहीं अधिक गहरे तरीके से।
That is why she expresses music so beautifully.”
यही कारण है कि वह संगीत को इतनी सुंदरता से व्यक्त करती हैं।"
Difficult Words-
Workaholic – वह व्यक्ति जो अपने काम में अत्यधिक व्यस्त रहता है और अधिक काम करने की आदत रखता है।
Classical musicians – शास्त्रीय संगीतकार, जो परंपरागत संगीत रूपों का पालन करते हैं।
Rewards – पुरस्कार या लाभ, जो कड़ी मेहनत के बाद मिलते हैं।
High priority – उच्च प्राथमिकता, जो किसी कार्य या चीज़ को सबसे पहले महत्व देने की स्थिति को दर्शाता है।
Inspiration – प्रेरणा, जो किसी को कुछ करने के लिए उत्साहित करती है।
“I’ve just got to work ... often harder than classical musicians. But the rewards are enormous.”
"मुझे बस काम करना है... अक्सर शास्त्रीय संगीतकारों से भी ज्यादा मेहनत करनी पड़ती है। लेकिन इसके पुरस्कार बहुत बड़े हैं।"
Apart from the regular concerts, Evelyn also gives free concerts in prisons and hospitals.
नियमित कॉन्सर्ट्स के अलावा, एवलिन जेलों और अस्पतालों में भी मुफ्त कॉन्सर्ट देती हैं।
She also gives high priority to classes for young musicians.
वह युवा संगीतकारों के लिए कक्षाओं को भी उच्च प्राथमिकता देती हैं।
Ann Richlin of the Beethoven Fund for Deaf Children says, “She is a shining inspiration for deaf children. They see that there is nowhere that they cannot go.”
बीथोवन फंड फॉर डेफ चिल्ड्रन की ऐन रिचलिन कहती हैं, "वह बहरे बच्चों के लिए एक चमकती हुई प्रेरणा हैं। वे देख सकते हैं कि ऐसी कोई जगह नहीं है जहाँ वे नहीं जा सकते।"
Difficult Words-
Accomplished - सफल, उपलब्धियों से परिपूर्ण।
Percussion - ताल वाद्ययंत्र, जैसे ड्रम, झांझ आदि।
Orchestra - संगीत समूह, जिसमें कई वाद्ययंत्र मिलकर प्रदर्शन करते हैं।
Demonstrated - प्रदर्शित किया, उदाहरण देकर दिखाया।
Moving - भावनात्मक रूप से प्रभावित करने वाला।
Handicapped - दिव्यांग, शारीरिक या मानसिक रूप से अशक्त।
Inspiration - प्रेरणा, किसी को प्रोत्साहित करने वाला विचार या कार्य।
Enormous - विशाल, बहुत अधिक।
Pleasure - आनंद, खुशी।
Evelyn Glennie has already accomplished more than most people twice her age.
एवलिन ग्लेनी ने अपनी उम्र से दोगुनी उम्र के लोगों से भी अधिक हासिल कर लिया है।
She has brought percussion to the front of the orchestra and demonstrated that it can be very moving.
उन्होंने पर्कशन वाद्ययंत्रों को ऑर्केस्ट्रा के केंद्र में लाकर यह दिखाया कि यह भी बेहद प्रभावशाली हो सकता है।
She has given inspiration to those who are handicapped, people who look to her and say, ‘If she can do it, I can.’
उन्होंने विकलांग लोगों को प्रेरणा दी है, जो उन्हें देखकर कहते हैं, 'अगर वह कर सकती हैं, तो मैं भी कर सकता हूँ।'
And, not the least, she has given enormous pleasure to millions.
और सबसे महत्वपूर्ण, उन्होंने लाखों लोगों को अपार आनंद दिया है।
Thinking about the Text
(I) Answer these questions in a few words or a couple of sentences each.
1. How old was Evelyn when she went to the Royal Academy of Music?
Answer-Evelyn was seventeen years old when she went to the Royal Academy of Music.
2.When was her deafness first noticed? When was it confirmed?Answer-Her deafness was first noticed when she was eight years old, and it was confirmed by the time she was eleven years old.
2. Name the various places and causes for which Evelyn performs.
Answer-Evelyn performs in regular concerts worldwide, giving free concerts in prisons and hospitals. She also prioritizes teaching young musicians, inspiring them through her performances and work.
(III) Answer the question in two or three paragraphs (100–150 words).
How does Evelyn hear music?
Answer-Evelyn hears music through her body instead of her ears. She feels the vibrations of sound in different parts of her body. For example, she senses the higher notes in the upper part of her body and the lower notes in the lower part. When she plays the xylophone, the vibrations travel through the stick into her fingertips.
She removes her shoes while performing on wooden platforms to feel the vibrations passing through her bare feet and legs. By leaning against drums, she experiences the resonances flowing into her body. Evelyn has trained herself to open her mind and body to sense the music through vibrations. This unique ability helps her to connect deeply with music and express it beautifully, even though she cannot hear it in the traditional way.
EXPLANATION OF CHAPTER: PART-Ⅱ
{The Shehnai of Bismillah Khan}
{ बिस्मिल्लाह ख़ान की शहनाई।}
BEFORE YOU READ ("पढ़ने से पहले")
"Do you know these people? What instruments do they play?"
"क्या आप इन लोगों को जानते हैं? ये कौन से वाद्य यंत्र बजाते हैं?"
"Think of the shehnai and the first thing you’ll probably imagine
is a wedding or a similar occasion or function. The next would
probably be Ustad Bismillah Khan, the shehnai maestro,
playing this instrument"
शहनाई के बारे में सोचते ही सबसे पहले आप शायद एक शादी या इसी तरह के किसी अवसर या समारोह की कल्पना करेंगे। अगला ख्याल शायद उस्ताद बिस्मिल्लाह ख़ान का होगा, जो शहनाई के माहिर वादक थे और इस वाद्य यंत्र को बजा रहे होंगे।
Difficult Words-
Emperor (सम्राट) - एक राजा या शासक।
Banned (प्रतिबंधित) - किसी चीज़ को करने से रोकना।
Shrill (तीखी) - बहुत तेज़ और कर्कश आवाज़।
Unpleasant (अप्रिय) - जो अच्छा न लगे, अप्रसन्नकारी।
Generic name (सामान्य नाम) - एक ऐसा नाम जो किसी वर्ग के लिए इस्तेमाल किया जाए।
Reeded (रीड वाला) - ऐसा उपकरण जिसमें रीड (पतली पट्टी) का इस्तेमाल होता है।
Noisemakers (शोर उत्पन्न करने वाले) - जो उपकरण या वस्तु शोर करती है।
Revived (पुनर्जीवित) - फिर से जीवित या प्रचलित करना।
Tonal quality (ध्वनि गुणवत्ता) - आवाज़ की विशेषता या स्वर का गुण।
Natural hollow stem (प्राकृतिक खोखली डंडी) - ऐसी डंडी जो अंदर से खाली हो और प्राकृतिक रूप से बनी हो।
Melodious (मधुर) - जो सुनने में सुखद लगे।
Royalty (शाही दरबार) - राजा या रानी और उनके परिवार के लोग।
Impressed (प्रभावित) - किसी चीज़ से प्रभावित होना या सराहना करना।
Chambers (कक्ष) - शाही महल के कमरे।
सम्राट औरंगज़ेब ने शाही महल में एक वाद्य यंत्र पुंगी के बजाने पर प्रतिबंध लगा दिया क्योंकि इसकी आवाज़ तीखी और अप्रिय थी।
Pungi became the generic name for reeded noisemakers.
पुंगी सभी रीड वाले शोर करने वाले वाद्य यंत्रों का सामान्य नाम बन गया।
Few had thought that it would one day be revived.
बहुत कम लोगों ने सोचा था कि यह कभी पुनर्जीवित होगा।
A barber of a family of professional musicians, who had access to the royal palace, decided to improve the tonal quality of the pungi.
पेशेवर संगीतकारों के परिवार के एक नाई, जिसे शाही महल में प्रवेश की अनुमति थी, ने पungi की ध्वनि गुणवत्ता को सुधारने का निर्णय लिया।
He chose a pipe with a natural hollow stem that was longer and broader than the pungi, and made seven holes on the body of the pipe.
उसने एक पाइप चुना जो प्राकृतिक रूप से खोखली डंडी वाला था, और यह पungi से लंबा और चौड़ा था, और उसने पाइप के शरीर पर सात छेद बनाए।
When he played on it, closing and opening some of these holes, soft and melodious sounds were produced.
जब उसने इसे बजाया और इन छेदों को बंद और खोला, तो नरम और मधुर ध्वनियाँ उत्पन्न हुईं।
He played the instrument before royalty and everyone was impressed.
उसने इस वाद्य यंत्र को शाही दरबार में बजाया और हर कोई प्रभावित हुआ।
The instrument so different from the pungi had to be given a new name.
पungi से इतना अलग इस वाद्य यंत्र को एक नया नाम दिया जाना था।
As the story goes, since it was first played in the Shah’s chambers and was played by a nai (barber), the instrument was named the ‘shehnai’.
कहानी के अनुसार, क्योंकि इसे पहली बार शाह के कक्ष में बजाया गया और इसे एक नाई (barber) ने बजाया, इस वाद्य यंत्र का नाम 'शहनाई' रखा गया।
Difficult Words-
Auspicious (शुभ) - ऐसा जो सौभाग्य लाने वाला हो।
Indispensable (अनिवार्य) - जो आवश्यक हो और जिसके बिना काम न चल सके।
Component (घटक) - किसी बड़े भाग का एक हिस्सा।
Ensemble (समूह) - वाद्य यंत्रों या कलाकारों का समूह।
Naubat (नौबत) - शाही दरबार में वाद्य यंत्रों का पारंपरिक समूह।
Classical stage (शास्त्रीय मंच) - संगीत या कला के प्रदर्शन का पारंपरिक मंच।
Credit (श्रेय) - किसी कार्य को पूरा करने के लिए मान्यता देना।
The sound of the shehnai began to be considered auspicious.
शहनाई की ध्वनि को शुभ मानने की शुरुआत हुई।
And for this reason, it is still played in temples and is an indispensable component of any North Indian wedding.
और इसी कारण इसे मंदिरों में बजाया जाता है और यह किसी भी उत्तर भारतीय शादी का अनिवार्य हिस्सा है।
In the past, the shehnai was part of the naubat or traditional ensemble of nine instruments found at royal courts.
अतीत में, शहनाई नौबत का हिस्सा थी, जो शाही दरबारों में पाए जाने वाले नौ वाद्य यंत्रों का पारंपरिक समूह था।
Till recently it was used only in temples and weddings.
हाल तक इसे केवल मंदिरों और शादियों में ही उपयोग किया जाता था।
The credit for bringing this instrument onto the classical stage goes to Ustad Bismillah Khan.
इस वाद्य यंत्र को शास्त्रीय मंच पर लाने का श्रेय उस्ताद बिस्मिल्लाह खान को जाता है।
Difficult Words-
Pond (तालाब) - पानी से भरी एक छोटी सी जलाशय या झील।Estate (संपत्ति) - एक बड़ा भूभाग या ज़मीन जो किसी व्यक्ति या परिवार के पास होती है।
As a five-year old, Bismillah Khan played gilli-danda near a pond in the ancient estate of Dumraon in Bihar.
पाँच साल की उम्र में, बिस्मिल्लाह ख़ान बिहार के डुमराँव के प्राचीन संपत्ति में एक तालाब के पास गिल्ली-डंडा खेलते थे।
He would regularly go to the nearby Bihariji temple to sing the Bhojpuri ‘Chaita’, at the end of which he would earn a big laddu weighing 1.25 kg, a prize given by the local Maharaja.
वह नियमित रूप से पास के बिहारीजी मंदिर जाते थे जहाँ वह भोजपुरी 'चैता' गाते थे, जिसके अंत में उन्हें 1.25 किलोग्राम वज़न का एक बड़ा लड्डू मिलता था, जो स्थानीय महाराजा द्वारा दिया जाता था।
This happened 80 years ago, and the little boy has travelled far to earn the highest civilian award in India — the Bharat Ratna.
यह घटना 80 साल पहले की है, और वह छोटा लड़का बहुत दूर तक यात्रा करके भारत का सर्वोच्च नागरिक सम्मान — भारत रत्न — प्राप्त कर चुका है।
Difficult Words-
Shehnai-nawaz (शहनाई-नवाज) - शहनाई बजाने वाला व्यक्ति।Court (दरबार) - राजा या शाही परिवार का स्थान जहाँ वे अपने दरबारियों के साथ बैठते हैं।
Paternal (पितृक) - पिता से संबंधित।
Ancestors (पूर्वज) - वे लोग जो किसी के पुरखे होते हैं, यानी पिछले पीढ़ियाँ।
Born on 21 March 1916, Bismillah belongs to a well-known family of musicians from Bihar.
21 मार्च 1916 को जन्मे बिस्मिल्लाह बिहार के एक प्रसिद्ध संगीतज्ञ परिवार से संबंध रखते हैं।
His grandfather, Rasool Bux Khan, was the shehnai-nawaz of the Bhojpur king’s court.
उनके दादा, रासूल बक्स खान, भोजपुर राजा के दरबार के शहनाई-नवाज थे।
His father, Paigambar Bux, and other paternal ancestors were also great shehnai players.
उनके पिता, पैगंबर बक्स, और अन्य पितृक पूर्वज भी महान शहनाई वादक थे।
Difficult Words-
Fascinated (मंत्रमुग्ध) - किसी चीज़ से बहुत अधिक आकर्षित होना।Accompanying (साथ जाना) - किसी के साथ जाना या सहायक होना।
Employed (नियुक्त) - काम पर रखा गया, किसी विशेष कार्य के लिए नियुक्त किया गया।
Captivated (आकर्षित) - पूरी तरह से आकर्षित या मोहित होना।
Apprentice (प्रशिक्षु) - वह व्यक्ति जो किसी शिल्प या पेशे में शिक्षा प्राप्त कर रहा होता है।
Haunts (प्रिय स्थल) - वह स्थान जहाँ कोई व्यक्ति नियमित रूप से जाता है।
Solitude (एकाकीपन) - अकेले रहने की स्थिति, या किसी स्थान पर अकेले होने की स्थिति।
Improvised (सुधारना) - किसी चीज़ को नए तरीके से या बेहतर बनाने के लिए बदलाव करना।
Invent (आविष्कार करना) - कुछ नया और अद्वितीय बनाना।
The young boy took to music early in life.
यह युवा लड़का जीवन के शुरुआती दिनों में ही संगीत में रुचि लेने लगा।
At the age of three when his mother took him to his maternal uncle’s house in Benaras (now Varanasi), Bismillah was fascinated watching his uncles practise the shehnai.
जब वह तीन साल का था, उसकी माँ उसे अपने ममरे भाई के घर बनारस (अब वाराणसी) लेकर गईं, जहां बिस्मिल्लाह ने अपने चाचा को शहनाई का अभ्यास करते हुए देखा और वह मंत्रमुग्ध हो गया।
Soon Bismillah started accompanying his uncle, Ali Bux, to the Vishnu temple of Benaras where Bux was employed to play the shehnai.
जल्द ही बिस्मिल्लाह ने अपने चाचा अली बक्स के साथ बनारस के विष्णु मंदिर जाना शुरू किया, जहां बक्स शहनाई बजाने के लिए काम करते थे।
Ali Bux would play the shehnai and Bismillah would sit captivated for hours on end.
अली बक्स शहनाई बजाते और बिस्मिल्लाह घंटों तक मंत्रमुग्ध होकर बैठा रहता।
Slowly, he started getting lessons in playing the instrument and would sit practising throughout the day.
धीरे-धीरे, उसने इस वाद्य यंत्र को बजाने की शिक्षा प्राप्त करना शुरू किया और वह दिनभर अभ्यास करता रहता।
For years to come the temple of Balaji and Mangala Maiya and the banks of the Ganga became the young apprentice’s favourite haunts where he could practise in solitude.
आने वाले वर्षों तक बालाजी और मंगला माईया का मंदिर और गंगा के किनारे युवा प्रशिक्षु के प्रिय स्थल बन गए, जहाँ वह अकेले में अभ्यास कर सकता था।
The flowing waters of the Ganga inspired him to improvise and invent raagas that were earlier considered to be beyond the range of the shehnai.
गंगा के बहते पानी ने उसे शहनाई की सीमा से परे रागों को सुधारने और आविष्कार करने के लिए प्रेरित किया।
Difficult Words-
Accompanied (साथ गया) - किसी के साथ यात्रा करना या किसी की मदद करना।
Recital (प्रस्तुति) - किसी काव्य, संगीत या कला का प्रदर्शन।
Patted (थपथपाया) - हल्के से हाथ से पीठ पर दबाव डालना, प्रोत्साहन देने के लिए।
Make it (सफल होना) - सफलता प्राप्त करना।
Break (अवसर) - किसी महत्वपूर्ण मौके पर सफलता प्राप्त करने का अवसर।
Shehnai (शहनाई) - एक पारंपरिक भारतीय संगीत वाद्य यंत्र।
Often-heard (अक्सर सुने जाने वाला) - जिसे बार-बार सुना जाए।
At the age of 14, Bismillah accompanied his uncle to the Allahabad Music Conference.
14 साल की उम्र में, बिस्मिल्लाह ने अपने चाचा के साथ इलाहाबाद संगीत सम्मेलन में भाग लिया।
At the end of his recital, Ustad Faiyaz Khan patted the young boy’s back and said, “Work hard and you shall make it.”
उसकी प्रस्तुति के अंत में, उस्ताद फैयाज खान ने छोटे लड़के की पीठ थपथपाई और कहा, “मेहनत करो, तुम इसे हासिल करोगे।”
With the opening of the All India Radio in Lucknow in 1938 came Bismillah’s big break.
1938 में लखनऊ में आल इंडिया रेडियो के उद्घाटन के साथ बिस्मिल्लाह को बड़ा अवसर मिला।
He soon became an often-heard shehnai player on radio.
जल्द ही वह रेडियो पर अक्सर सुनाई देने वाले शहनाई वादक बन गए।
Difficult Words-
Independence (स्वतंत्रता) - आज़ादी, किसी अन्य के नियंत्रण से मुक्त होना।
Gained (प्राप्त की) - हासिल करना।
Greet (स्वागत करना) - शुभकामनाएँ देना या सम्मान प्रकट करना।
Poured his heart out (अपना दिल निकाल देना) - पूरी भावनाओं और लगन से प्रस्तुत करना।
Raag Kafi (राग काफी) - भारतीय शास्त्रीय संगीत का एक राग।
Audience (श्रोतागण) - लोग जो किसी प्रदर्शन या भाषण को सुनने आए हों।
Destiny (नियति) - भाग्य या किस्मत।
Speech (भाषण) - सार्वजनिक रूप से बोले गए शब्द।
When India gained independence on 15 August 1947,
जब भारत को 15 अगस्त 1947 को स्वतंत्रता मिली,
Bismillah Khan became the first Indian to greet the nation with his shehnai.
बिस्मिल्लाह खान पहले भारतीय बने जिन्होंने शहनाई के साथ देश का स्वागत किया।
He poured his heart out into Raag Kafi from the Red Fort to an audience
उन्होंने लाल किले से श्रोताओं के सामने राग काफी में अपनी पूरी भावनाएँ व्यक्त कीं।
which included Pandit Jawaharlal Nehru,
जिसमें पंडित जवाहरलाल नेहरू भी शामिल थे,
who later gave his famous ‘Tryst with Destiny’ speech.
जिन्होंने बाद में अपनी प्रसिद्ध 'नियति से साक्षात्कार' भाषण दिया।
Difficult Words-
Memorable (यादगार) - जिसे याद रखा जाए, जिसे लोग लंबे समय तक याद रखें।
Taken in (प्रभावित होना) - किसी से बहुत प्रभावित होना, किसी की कला या गुणों से आकर्षित होना।
Priceless (अमूल्य) - जिसकी कीमत न हो, अत्यधिक मूल्यवान।
Souvenirs (स्मृति चिह्न) - कोई वस्तु जो किसी स्थान या घटना की याद दिलाती है, तोहफा।
Fascinated (प्रभावित होना) - बहुत आकर्षित होना, किसी चीज़ से गहरी रुचि रखना।
Impressed (प्रभावित) - किसी से अच्छा असर पड़ना, किसी के काम या गुण से प्रभावित होना।
Chartbuster (चार्टबस्टर) - वह गाना या रचना जो बहुत प्रसिद्ध हो और संगीत चार्ट में उच्च स्थान पर हो।
Ventures (प्रयास) - नई और जोखिम भरी परियोजनाएं या कार्य।
Celluloid world (फिल्मी दुनिया) - फिल्म उद्योग, जो फिल्म निर्माण और वितरण से जुड़ा हुआ है।
Artificiality (कृत्रिमता) - असली न होना, बनावटी या नकली होना।
Glamour (चमक-दमक) - आकर्षण या आकर्षकता, विशेष रूप से फिल्म या फैशन उद्योग में।
Bismillah Khan has given many memorable performances both in India and abroad.
बिस्मिल्लाह खान ने भारत और विदेशों में कई यादगार प्रस्तुतियां दी हैं।
His first trip abroad was to Afghanistan where King Zahir Shah was so taken in by the maestro that he gifted him priceless Persian carpets and other souvenirs.
उनकी पहली विदेश यात्रा अफगानिस्तान की थी, जहाँ राजा जहीर शाह उस्ताद से इतने प्रभावित हुए कि उन्होंने उन्हें अमूल्य फारसी कालीन और अन्य स्मृति चिह्न भेंट किए।
The King of Afghanistan was not the only one to be fascinated with Bismillah’s music.
अफगानिस्तान के राजा ही बिस्मिल्लाह के संगीत से प्रभावित होने वाले अकेले व्यक्ति नहीं थे।
Film director Vijay Bhatt was so impressed after hearing Bismillah play at a festival that he named a film after the instrument called Gunj Uthi Shehnai.
फिल्म निर्देशक विजय भट्ट बिस्मिल्लाह को एक महोत्सव में सुनकर इतने प्रभावित हुए कि उन्होंने शहनाई के नाम पर एक फिल्म बनाई, जिसका नाम था गूंज उठी शहनाई।
The film was a hit, and one of Bismillah Khan’s compositions, “Dil ka khilona hai toot gaya ...,” turned out to be a nationwide chartbuster!
यह फिल्म सुपरहिट रही, और बिस्मिल्लाह खान की एक धुन "दिल का खिलौना है टूट गया..." पूरे देश में चार्टबस्टर साबित हुई!
Despite ths huge success in the celluloid world, Bismillah Khan’s ventures in film music were limited to two: Vijay Bhatt’s Gunj Uthi Shehnai and Vikram Srinivas’s Kannada venture, Sanadhi Apanna.
फिल्मी दुनिया में इतनी बड़ी सफलता के बावजूद, बिस्मिल्लाह खान का फिल्म संगीत में योगदान केवल दो फिल्मों तक सीमित रहा: विजय भट्ट की गूंज उठी शहनाई और विक्रम श्रीनिवास की कन्नड़ फिल्म सनाधी अपन।
“I just can’t come to terms with the artificiality and glamour of the film world,” he says with emphasis.
"मैं फिल्मी दुनिया की कृत्रिमता और चमक-दमक को सहन नहीं कर सकता," वे जोर देकर कहते हैं।
Difficult Words-
Thick and fast (तेजी से और निरंतर) - जल्दी और लगातार।
Prestigious (प्रतिष्ठित) - जिसे सम्मान या मान्यता प्राप्त हो।
Exposition (प्रदर्शनी) - एक बड़ी प्रदर्शनी या आयोजन जहाँ कला, विज्ञान या उद्योग का प्रदर्शन किया जाता है।
Cannes Art Festival (कांस कला महोत्सव) - एक प्रसिद्ध अंतर्राष्ट्रीय कला महोत्सव जो फ्रांस के कांस शहर में होता है।
Trade Fair (व्यापार मेला) - व्यापार और वाणिज्य से संबंधित उत्पादों और सेवाओं की प्रदर्शनी।
Auditorium (सभागार) - एक बड़ी हॉल जहाँ संगीत, नाटक या अन्य प्रदर्शन होते हैं।
Tahar Mosiquee Ustaad Bismillah Khan (ताहर मोसिके उस्ताद बिस्मिल्ला ख़ान) - तेहरान में एक सभागार का नाम जो बिस्मिल्ला ख़ान के सम्मान में रखा गया।
Awards and recognition came thick and fast.
पुरस्कार और मान्यता तेजी से मिलने लगीं।
Bismillah Khan became the first Indian to be invited to perform at the prestigious Lincoln Centre Hall in the United States of America.
बिस्मिल्ला ख़ान पहले भारतीय बने जिन्हें संयुक्त राज्य अमेरिका के प्रतिष्ठित लिंकन सेंटर हॉल में प्रदर्शन करने के लिए आमंत्रित किया गया।
He also took part in the World Exposition in Montreal, in the Cannes Art Festival and in the Osaka Trade Fair.
उन्होंने मोंट्रियल में विश्व प्रदर्शनी, कांस कला महोत्सव और ओसाका व्यापार मेला में भी भाग लिया।
So well known did he become internationally that an auditorium in Teheran was named after him — Tahar Mosiquee Ustaad Bismillah Khan.
वह अंतरराष्ट्रीय स्तर पर इतने प्रसिद्ध हो गए कि तेहरान में एक सभागार का नाम उनके नाम पर रखा गया — ताहर मोसिके उस्ताद बिस्मिल्ला ख़ान।
Difficult Words-
National awards (राष्ट्रीय पुरस्कार) - देशभर में मान्यता प्राप्त पुरस्कार, जैसे पद्मश्री, पद्मभूषण आदि।
Padmashri (पद्मश्री) - भारत सरकार द्वारा दिया जाने वाला एक नागरिक सम्मान।
Padma Bhushan (पद्मभूषण) - भारत सरकार द्वारा दिया जाने वाला उच्चतम नागरिक सम्मान।
Padma Vibhushan (पद्मविभूषण) - भारत सरकार द्वारा दिया जाने वाला दूसरा सबसे उच्चतम नागरिक सम्मान।
Conferred (तय होना ) - किसी व्यक्ति को आधिकारिक रूप से पुरस्कार या सम्मान प्रदान करना।
National awards like the Padmashri, the Padma Bhushan and the Padma Vibhushan were conferred on him.
राष्ट्रीय पुरस्कार जैसे पद्मश्री, पद्मभूषण और पद्मविभूषण उन्हें दिए गए।
Difficult Words-
Awarded (प्रदान किया गया) - किसी को सम्मान या पुरस्कार दिया जाना।
Highest civilian award (सर्वोच्च नागरिक पुरस्कार) - देश का सबसे बड़ा सम्मान, जो नागरिकों को दिया जाता है।
Coveted (इच्छित) - जिसे बहुत लोग प्राप्त करना चाहते हों, जिसे प्राप्त करना कठिन हो।
Glinting (चमकते हुए) - तेज़ी से चमकना, झिलमिलाना।
Rare (दुर्लभ) - जो बहुत कम होता है, जो आम नहीं होता।
Tradition (परंपरा) - एक लंबी समय से चली आ रही प्रथा या रीति।
West (पश्चिम) - यहाँ, पश्चिमी देश जैसे यूरोप और अमेरिका।
Learn (सीखना) - ज्ञान प्राप्त करना या अभ्यास करना।
In 2001, Ustad Bismillah Khan was awarded India’s highest civilian award, the Bharat Ratna.
2001 में, उस्ताद बिस्मिल्लाह खान को भारत का सर्वोच्च नागरिक पुरस्कार, भारत रत्न, प्रदान किया गया।
With the coveted award resting on his chest and his eyes glinting with rare happiness he said, “All I would like to say is: Teach your children music, this is Hindustan’s richest tradition; even the West is now coming to learn our music.’’
उनके सीने पर यह प्रतिष्ठित पुरस्कार रखा हुआ था और उनकी आँखों में दुर्लभ खुशी की चमक थी, उन्होंने कहा, "मैं जो कहना चाहता हूँ वह यह है: अपने बच्चों को संगीत सिखाओ, यह हिंदुस्तान की सबसे समृद्ध परंपरा है; अब पश्चिम भी हमारा संगीत सीखने आ रहा है।"
Difficult Words-
Exceedingly (अत्यधिक) - बहुत ज़्यादा, बहुत अधिक।
Fond (प्रेमी) - जो किसी चीज़ या व्यक्ति के प्रति गहरा प्यार और लगाव रखता हो।
Replicating (प्रतिकृति बनाना) - किसी चीज़ की नकल करना, उसे फिर से बनाना।
Yearning (तरसना) - किसी चीज़ के लिए गहरी इच्छा या प्यास होना।
Mattha (मठा) - विशेष रूप से दुमरांव की एक पारंपरिक पहचान, शायद यह कोई विशिष्ट धार्मिक या सांस्कृतिक संदर्भ हो।
In spite of having travelled all over the world —
दुनिया भर में यात्रा करने के बावजूद —
Khansaab as he is fondly called — is exceedingly fond of Benaras and Dumraon and they remain for him the most wonderful towns of the world.
खांसाब, जैसा कि उन्हें स्नेहपूर्वक बुलाया जाता है, बनारस और दुमरांव से अत्यधिक प्रेम करते हैं और ये उनके लिए दुनिया के सबसे अद्भुत शहर बने हुए हैं।
A student of his once wanted him to head a shehnai school in the U.S.A., and the student promised to recreate the atmosphere of Benaras by replicating the temples there.
उनके एक शिष्य ने एक बार उनसे यू.एस.ए. में एक शहनाई स्कूल का प्रमुख बनने का आग्रह किया था, और शिष्य ने वहाँ मंदिरों को पुनः निर्माण करके बनारस का माहौल बनाने का वादा किया था।
But Khansaab asked him if he would be able to transport River Ganga as well.
लेकिन खांसाब ने उनसे पूछा कि क्या वह नदी गंगा को भी वहाँ ला सकेंगे।
Later he is remembered to have said, “That is why whenever I am in a foreign country, I keep yearning to see Hindustan.
बाद में उन्होंने कहा था, "इसलिए जब भी मैं विदेशी देश में होता हूँ, मैं हिंदुस्तान को देखने की तड़प महसूस करता हूँ।
While in Mumbai, I think of only Benaras and the holy Ganga.
मुंबई में रहते हुए, मैं केवल बनारस और पवित्र गंगा के बारे में सोचता हूँ।
And while in Benaras, I miss the unique mattha of Dumraon.”
और जब बनारस में होता हूँ, तो मुझे दुमरांव की अनोखी मठा की याद आती है।
Difficult Words-
Partition - विभाजन (भारत और पाकिस्तान के बीच देश का बंटवारा)
God forbid - खुदा न करे (किसी अनहोनी से बचने के लिए कहने वाला वाक्य)
Border - सीमा (दो देशों को अलग करने वाली रेखा)
Namaskar - नमस्कार (भारतीय अभिवादन)
Salaam alaikum - सलाम अलैकुम (इस्लामिक अभिवादन, जिसका अर्थ है 'आप पर शांति हो')
Readers’ Digest - रीडर्स डाइजेस्ट (एक प्रसिद्ध पत्रिका)
SHEKHAR GUPTA: When Partition happened, didn’t you and your family think of moving to Pakistan?
शेखर गुप्ता: जब विभाजन हुआ, तो क्या आपने और आपके परिवार ने पाकिस्तान जाने के बारे में सोचा?
BISMILLAH KHAN: God forbid! Me, leave Benaras? Never!
बिस्मिल्लाह खान: खुदा न करे! मैं बनारस छोड़ दूं? कभी नहीं!
I went to Pakistan once—I crossed the border just to say I have been to Pakistan.
मैं एक बार पाकिस्तान गया था—मैंने सिर्फ यह कहने के लिए सीमा पार की कि मैं पाकिस्तान गया हूं।
I was there for about an hour.
मैं वहां लगभग एक घंटे तक रहा।
I said namaskar to the Pakistanis and salaam alaikum to the Indians!
मैंने पाकिस्तानियों को 'नमस्कार' कहा और भारतीयों को 'सलाम अलैकुम' कहा!
I had a good laugh. (Readers’ Digest, October 2005)
मैंने खूब हंसी की। (रीडर्स डाइजेस्ट, अक्टूबर 2005)
Difficult Words-
Devout: आस्थावान, जो धर्म और आध्यात्मिकता में गहरी श्रद्धा रखता हो।
Perfect example: उत्तम उदाहरण, किसी बात का बेहतरीन नमूना।
Rich: समृद्ध, जो बहुत विविध और गहरा हो।
Cultural heritage: सांस्कृतिक विरासत, एक समाज या देश की परंपराएं, कला, संगीत और रीति-रिवाज।
Effortlessly: सहजता से, बिना किसी कठिनाई के।
Accepts: स्वीकार करता है, मान्यता देता है।
Naturally: स्वाभाविक रूप से, जो सहज हो या जो सामान्य लगे।
Ustad Bismillah Khan’s life is a perfect example of the rich, cultural heritage of India,
उस्ताद बिस्मिल्लाह खान का जीवन भारत की समृद्ध सांस्कृतिक विरासत का एक उत्तम उदाहरण है,
one that effortlessly accepts that a devout Muslim like him
जो सहजता से यह स्वीकार करता है कि उनके जैसे एक आस्थावान मुसलमान
can very naturally play the shehnai every morning at the Kashi Vishwanath temple.
हर सुबह काशी विश्वनाथ मंदिर में बहुत स्वाभाविक रूप से शहनाई बजा सकते हैं।
Difficult Words-
Prolonged illness - (लंबी बीमारी)
एक ऐसी बीमारी जो लंबे समय तक जारी रहती है।State funeral - (राजकीय सम्मान में अंतिम संस्कार)
सरकारी स्तर पर और सरकारी अधिकारियों द्वारा किया गया अंतिम संस्कार।National mourning - (राष्ट्रीय शोक)
एक ऐसा शोक जिसे सरकार ने किसी महान व्यक्ति के निधन पर पूरे देश में घोषित किया हो। [Ustad Bismillah Khan passed away on 21 August 2006 at the age of ninety after a prolonged illness.
उस्ताद बिस्मिल्लाह खान 21 अगस्त 2006 को नब्बे वर्ष की आयु में लंबी बीमारी के बाद निधन हो गए।
He was given a state funeral and the Government of India declared one day of national mourning.
उन्हें राजकीय सम्मान के साथ अंतिम संस्कार दिया गया और भारत सरकार ने एक दिन का राष्ट्रीय शोक घोषित किया।]
Thinking about the Text
(I). Tick the right answer
1. The (shehnai, pungi) was a ‘reeded noisemaker.’
2. (Bismillah Khan, A barber, Ali Bux) transformed the pungi into a shehnai.
3. Bismillah Khan’s paternal ancestors were (barbers, professional musicians).
4. Bismillah Khan learnt to play the shehnai from (Ali Bux, Paigambar Bux, Ustad Faiyaaz Khan).
5. Bismillah Khan’s first trip abroad was to (Afghanistan, U.S.A., Canada)
Answers:
1.Pungi
2.A barber
3.Professional musicians
4.Ali bux
5.Afghanistan
(II). Find the words in the text which show Ustad Bismillah Khan’s feelings about the items listed below. Then mark a tick (✔) in the correct column. Discuss your answers in class.
|
Bismillah
Khan’s feelings about |
Positive |
Negative |
Neutral |
|
1.teaching
children music |
|
|
|
|
2. the film
world |
|
|
|
|
3. migrating
to the U.S.A. |
|
|
|
|
4. playing at
temples |
|
|
|
|
5. getting
the Bharat Ratna |
|
|
|
|
6. the banks
of the Ganga |
|
|
|
|
7. leaving
Benaras and Dumraon |
|
|
|
Thinking about Language
(I). Look at these sentences. {इन वाक्यों को देखें}
• Evelyn was determined to live a normal life. {एवलिन ने सामान्य जीवन जीने का दृढ़ निश्चय किया।}
• Evelyn managed to conceal her growing deafness from friends and teachers. {एवलिन ने अपने बढ़ते बहरेपन को दोस्तों और शिक्षकों से छुपाने में सफलता पाई।}
The italicized parts answer the questions: “What was Evelyn determined to do?” and “What did Evelyn manage to do?” They begin with a to-verb (to live, to conceal). Complete the following sentences. Beginning with a to-verb, try to answer the questions in brackets. {इटैलिक किए गए हिस्से इन सवालों का जवाब देते हैं: “एवलिन ने क्या करने का निश्चय किया?” और “एवलिन ने क्या करने में सफलता पाई?”वे to-verb (to live, to conceal) से शुरू होते हैं।
नीचे दिए गए वाक्यों को पूरा करें। to-verb से शुरू करते हुए, सवालों का जवाब देने की कोशिश करें।}
1. The school sports team hopes--------------- (What does it hope to do?)
2. We all want----------------(What do we all want to do?)
3. They advised the hearing-impaired child’s mother ----------------(What did they advise her to do?)
4. The authorities permitted us to------------------- (What did the authorities permit us to do?)
5. A musician decided to-------------------- (What did the musician decide to do?)
Answer-
1.The school sports team hopes to win the championship.
2.We all want to succeed in life.
3.They advised the hearing-impaired child’s mother to take her to a specialist.
4.The authorities permitted us to organize a cultural event.
5.A musician decided to perform at the concert.
(II). From the text on Bismillah Khan, find the words and phrases that match these definitions and write them down. The number of the paragraph where you will find the words/phrases has been given for you in brackets. { बिस्मिल्लाह खान पर आधारित पाठ से उन शब्दों और वाक्यांशों को ढूंढें जो इन परिभाषाओं से मेल खाते हैं और उन्हें लिखें। जिस पैराग्राफ में आपको ये शब्द/वाक्यांश मिलेंगे, उसकी संख्या भी दी गई है। (पैराग्राफ संख्या कोष्ठक में दी गई है।}
1.the home of royal people (1) ………….2.the state of being alone (5) ………….
3.a part which is absolutely necessary (2) ………….
4.to do something not done before (5) …………..
5.without much effort (13) …………..
6.quickly and in large quantities (9) ………….. and …………..
2. The state of being alone (5): Solitude
3. A part which is absolutely necessary (2): an indispensable component
4. To do something not done before (5): improvise
5. Without much effort (13): Effortlessly
6. Quickly and in large quantities (9): Thick and fast
2.When a government bans something, it wants it (stopped/started).
3.When something is considered auspicious (welcome it/avoid it).
4.When we take to something, we find it (boring/interesting).
5.When you appreciate something, you (find it good and useful/find it of no use).
6.When you replicate something, you do it (for the first time/for the second time).
7.When we come to terms with something, it is (still upsetting/no longer upsetting).
1.When something is revived, it lives again.
2.When a government bans something, it wants it stopped.
3.When something is considered auspicious, we welcome it.
4.When we take to something, we find it interesting.
5.When you appreciate something, you find it good and useful.
6.When you replicate something, you do it for the second time.
7.When we come to terms with something, it is no longer upsetting.
लेकिन कुछ विशेषण केवल "be" के बाद इस्तेमाल किए जा सकते हैं और संज्ञा से पहले नहीं। उदाहरण:
• "Ustad Faiyaz Khan was overjoyed."
यहाँ "the overjoyed man" कहना गलत होगा।}
adjective 1 [only before noun]
(of people, especially two
members of the same family)
older: my elder brother • his
elder sister 2 (the elder) used
without a noun immediately after
it to show who is the older of two
people: the elder of their two
sons 3 (the elder) (formal) used
before or after sb’s name to show
that they are the older of two
people who have the same name:
the elder Pitt • Pitt, the elder.
Consult your dictionary and complete the following table. The first one has been done for you.
|
adjective |
only before
noun |
not before
noun |
both before
and after the verb be |
|
indispensable |
|
|
✔ |
|
impressed |
|
|
|
|
afraid |
|
|
|
|
outdoor |
|
|
|
|
paternal |
|
|
|
|
countless |
|
|
|
|
priceless |
|
|
|
|
adjective |
only before
noun |
not before
noun |
both before
and after the verb be |
|
indispensable |
|
|
✔ |
|
impressed |
|
|
✔ |
|
afraid |
|
✔ |
|
|
outdoor |
✔ |
|
|
|
paternal |
✔ |
|
|
|
countless |
✔ |
|
|
|
priceless |
|
✔ |
|
1.Indispensable: Education is indispensable for success.
(शिक्षा सफलता के लिए अत्यावश्यक है।)
2.Impressed: My sister seemed impressed with his work.
(मेरी बहन उनके काम से प्रभावित लगी।)
3.Afraid: She is afraid of her father.
(वह अपने पिता से डरती है।)
4.Outdoor: I really like outdoor games.
(मुझे बाहरी खेल बहुत पसंद हैं।)
5.Paternal: He lives in his paternal home.
(वह अपने पैतृक घर में रहता है।)
6.Countless: The District Library has countless reference books.
(जिला पुस्तकालय में अनगिनत संदर्भ पुस्तकें हैं।)
7.Priceless: Your gift is priceless.
(आपका उपहार अमूल्य है।)
Speaking
(Ⅰ). Imagine the famous singer Kishori Amonkar is going to visit your school. You have been asked to introduce her to the audience before her performance. How would you introduce her?
Here is some information about Kishori Amonkar you can find on the internet. Read the passage and make notes of the main points about:
- her parentage
- the school of music she belongs to
- her achievements
- her inspiration • awards
Padma Bhushan recipient Kishori Amonkar, widely considered the finest female vocalist of her generation, was bom in 1931. She is the daughter of another great artist, Smt. Mogubai Kurdikar. In her early years she absorbed the approach and repertoire of her distinguished mother’s teacher Ustad Alladiya Khan. As her own style developed, she moved away from Alladiya Khan’s ‘Jaipur-Atrauli Gharana’s style in some respects. As a mature artist her approach is usually regarded as an individual, if not unique, variant of the Jaipur model.
Kishori Amonkar is a thinker. She is besotted by what she calls the mysterious world of her raagas. She dissects them with the precision of a perfectionist, almost like a scientist, until the most subtle of shades and emotions emerge and re-emerge.
She is very much inspired by the teachings of the ancient Vedic sages, written at a time when vocal music was highly devotional in character.
This soul-searching quality of her music, coupled with a very intellectual approach to raaga performance has gained her quite a following in India and has helped to revive the study of khayal.
Significant awards bestowed on this artist include the Sangeet Natak Akademi Award (1985), the Padma Bhushan (1987), and the highly coveted Sangeet Samradhini Award (considered one of the most prestigious awards in Indian Classical Music) in 1997.
Answer-Do it yourself.
(Ⅱ). Use your notes on Kishori Amonkar to introduce her to an imaginary audience. You may use one of the following phrases to introduce a guest: I am honoured to introduce.../I feel privileged to introduce.../We welcome you.
Answer-I feel privileged to introduce the legendary Hindustani classical vocalist, Kishori Amonkar. Known for her unparalleled contribution to Indian classical music, she has mesmerized audiences worldwide with her soulful and innovative renditions in the Jaipur-Atrauli Gharana. Kishori Amonkar’s music transcends technical mastery, as she beautifully blends tradition with emotional depth.
Her unique ability to express complex emotions through ragas and her dedication to preserving the purity of classical music make her an inspiration to all. Today, we are honored to have her among us, sharing her invaluable insights and magical voice. Let us welcome the extraordinary Kishori Amonkar.
Writing
“If you work hard and know where you’re going, you’ll get there,” says Evelyn Glennie. You have now read about two musicians, Evelyn Glennie and Ustad Bismillah Khan. Do you think that they both worked hard? Where did they want to ‘go’ ? Answer these questions in two paragraphs, one on each of the two musicians.
Answer-Evelyn Glennie, despite losing her hearing at a young age, worked exceptionally hard to become a world-renowned percussionist. She overcame her disability by learning to feel music through vibrations. Her dedication and determination allowed her to excel in a field where hearing is often considered essential. Evelyn wanted to break barriers and prove that physical limitations cannot stop someone from achieving their dreams. Her goal was to inspire others and redefine the way the world perceives music and disabilities.
Ustad Bismillah Khan, on the other hand, devoted his entire life to mastering the shehnai. Born into a family of musicians, he elevated the shehnai from a folk instrument to one celebrated on global stages. He worked tirelessly, practicing daily and performing at prestigious events, including India’s independence celebrations. His ultimate aim was to showcase the beauty of Indian classical music to the world and preserve its rich traditions. Bismillah Khan’s dedication to his art and his deep love for his country reflect his hard work and where he wanted to ‘go.’

